邓布利多的声音恢复了平静,但目光却更加锐利,“你是在什么地方遇见这条蛇的,阿尔巴尼亚?莫非你就是伯莎·乔金斯在《预言家日报》上提到的那个会蛇佬腔的人?“
“是的,在阿尔巴尼亚的森林里。”斯内普轻声说,“真令人意外,没想到伯莎还挺有原则的,竟然没有直接点明我的名字。教授,她还有个名字,叫纳吉尼”
“你是怎么知道她的名字的?”邓布利多的指尖轻轻敲击着桌面。
“这很明显呀,教授,”斯内普直视校长的眼睛,“她亲口告诉我的。”他故意顿了顿,“您……认识她?”
房间陷入短暂的沉默,只有墙上历任校长的肖像发出的细微鼾声,以及福克斯偶尔发出的不满鸣叫。
“是的,她也算是我的一个老朋友吧。”邓布利多终于开口,目光落在蜷曲在斯内普手边的纳吉尼身上,“西弗勒斯,能否请你帮我与她进行交流?”
邓布利多的请求让斯内普微微挑眉。他眨了眨眼:“你不是会蛇佬腔的吗?”
“我只是学会了听,但无法与它们交流,也无法控制蛇类。”邓布利多笑着承认道,“就像读懂一门外语,却不会说。”
“原来如此。”斯内普点点头,“但我也无法保证能够与她顺利交流。
“她的语言能力似乎十分有限,除了一些简单的词汇外,不是太能够表达自己的思想。教授,您想问纳吉尼什么呢?”
“你帮我问问她,”邓布利多说,“这些年她都经历了些什么吧。”
斯内普俯身看向纳吉尼,发出轻柔的咝咝声:“纳吉尼,这位是邓布利多教授。他想和你谈谈。他想知道你这些年的经历。”
小蛇昂起头,信子急促颤动,又一次发出了一些意义不明的声音。
“克……克雷……登……”
一开始,断断续续的词语让斯内普有些不明所以。
他尝试了几次,才恍然大悟地拼凑出她的意思,明白纳吉尼不是在回答他的问题,而是在竭力发出“克雷登斯”的名字。
斯内普直起身,看到邓布利多的手指在桌面上微微收紧了一些。
“克雷登斯?”他假装困惑,“那是谁?”
邓布利多的手指停在半空。
“一个……故人。”他的目光穿过斯内普,看向他身后的虚空。
“故人?什么意思?”斯内普好奇地追问道,“他怎么样了?”
《神奇动物在哪里》系列并没有一个完整的结局,在《邓布利多之谜》失利后,华纳放弃了后续的故事。因此,斯内普对于后续的故事同样是一无所知。
“他已经离开了。”邓布利多双手修长的指尖相对。
他和斯内普一齐低头看向了纳吉尼。小蛇翡翠般的眼睛在烛光中闪烁,充满某种和人类相似的期待。
“我该怎么给她说呢?”斯内普抬头看向邓布利多,然后又看着纳吉尼,有些怜悯地问道,“我是否该告诉她克雷登斯已经离开了?”
“沉湎于虚幻的希望而忘记现实,是最残酷的折磨,西弗勒斯。”邓布利多轻轻点了点头。
斯内普没有立即翻译,而是继续