说下粤语这个问题。
我觉得写这种偏现实类型的小说代入感很重要,所以写港圈才用了粤语。
所以麻烦别给我扣什么“只要粤语读者”这类的帽子哈。
但是写粤语,有读者说看不懂,所以我前面的粤语部分已经删改了好几版。
现在就保留了这种比较代表性的词。
但是改完了又有读者说我粤语写的不标准,四不像。
我后面肯定还会写到港圈,那粤语部分大家希望怎么写?
直接用大白话代替,还是保留一点粤语特色,还是就用粤语?
说下粤语这个问题。
我觉得写这种偏现实类型的小说代入感很重要,所以写港圈才用了粤语。
所以麻烦别给我扣什么“只要粤语读者”这类的帽子哈。
但是写粤语,有读者说看不懂,所以我前面的粤语部分已经删改了好几版。
现在就保留了这种比较代表性的词。
但是改完了又有读者说我粤语写的不标准,四不像。
我后面肯定还会写到港圈,那粤语部分大家希望怎么写?
直接用大白话代替,还是保留一点粤语特色,还是就用粤语?