小的差异,而且看上去并不是军用的。
“哦,你可真是个天才,帕克。”伯顿的语气里没有半分奚落或调侃,以至于帕克一瞬间产生了自己又回到了第一次泰伯利亚战争期间的幻觉,“现在我知道怎么对付他们了……你们一定要听我指挥、迅速行动。”
前方跑来了几名穿着便服的警卫,他们在前面不断地向着伯顿招手,带着伯顿等人所在的运输车前往车库内。他们脸上的笑容和不耐烦在这伙【同僚】们刚下车时就消失得无影无踪——一群反应迅速的装甲猎兵以迅雷不及掩耳之势把所有带领他们进入车库内的警卫打翻在地,并赶在其中的头目拉响警报之前将其制服。
尽管如此,伯顿相信敌人已经从无线电通讯系统的异常沉默和噪音中察觉到了问题。于是,他一面令手下的装甲猎兵们把警卫们打晕后扔到角落里,一面让帕克火速带人去附近的仓库劫持那些造型奇特的机甲。尼克·西摩尔·帕克欣然答应,他挑了两个同伴和他同行、向着仓库飞快地赶去。
其余众人在仓库内搜索了一番,没有找到什么可以利用的新武器。担心他们被在各方面都占据优势的敌人包围的伯顿命令手下立即离开车库并袭击事先确定好的主要目标。他们刚离开车库,便见到了从外面巡逻而来的警卫。
见这些警卫都没有穿动力装甲,伯顿料定自己还有些优势,但他并不想这么快地和敌人拼个刺刀见红。他试着和对方打招呼,并向他们解释说刚才车库内因搬运货物不当而发生了一些小规模事故。这几句话显然骗不了具备高度警觉性的警卫们,不然他们就不会来这处秘密设施工作了。只见其中一名警卫首先举起步枪向着伯顿等人开火,同时告诫战友们迅速后撤。他的子弹没能穿透伯顿的动力装甲,而伯顿的子弹却打穿了他的脑壳。
“哦,真见鬼。”伯顿骂了一句,“我就知道你们不会立即举手投降,可你们也犯不上真的为雇主卖命吧。就凭他给你们开出的薪水,还不够你们逛夜店呢。”
第一批警卫试图拦截这群冒充友军的不速之客,但他们的武器无法击穿动力装甲,而他们只要一露头就会被伯顿当场击毙。从车子里抬出了重机枪的另一名装甲猎兵按照伯顿的命令和手持榴弹发射器的战友们稳步向前推进、压缩敌人的活动范围。被机枪子弹和榴弹迅速削平的掩体很快就无法再为警卫们提供掩护,来不及逃走的警卫纷纷饮弹毙命。
彼得·伯顿见状,连忙告诉临时找来的同伴们快速离开此地,但开着防弹吉普车的敌人已经抵达,那些同样身穿动力装甲的雇佣兵们不由分说地向着伯顿发起了新一轮进攻。不得不狼狈地后撤的伯顿只恐敌人借此机会撤离设施内的重要人员和物资,他说服几名同伴坚守阵地,而他自己则打算潜入疗养院主建筑内去寻找他所需的线索。
夜幕之下,战况颇为激烈。对峙着的两伙装甲猎兵都搭建了机枪