“他救我那次就惹到了那群想要对我动手的家伙。”
他嘴角下撇,顿了顿,像是在思考:
“克拉伦斯是个很善良的人,喜欢多管闲事,他在监狱里坏了很多人的好事。”
“有不少人扬言要报复他。”
伯尼:“都有谁?”
海斯一连说了好几个,见伯尼跟西奥多一脸茫然,又向他俩解释这些人是谁。
他还贴心地将这些人的名字一一写了下来,并仔细讲述他们与克拉伦斯·厄尔之间的恩怨。
其中至少有一半是这些人要对克拉伦斯·厄尔做点什么,克拉伦斯·厄尔纯粹出于自卫。
另一半就像海斯说的那样,厄尔先生认为那些人实在过于欺负人,忍不住出手干预。
伯尼收起名单,翻了翻本子,询问海斯看见的柜子上跟墙上的血迹具体情况。
海斯回忆了一会儿,只说记得柜子上跟墙上有干涸的血迹,具体什么情况记不清了。
伯尼又问起那张沙发,向海斯讨要收走沙发的意大利人的联系方式。
海斯拿过纸笔,痛快地写了个地址。
又问了几个问题,伯尼收起本子,看向西奥多。
西奥多问海斯:“为什么他们叫你‘BIG BALL’?”
海斯愣了下,神色变幻不定。
沉默了好一会儿,他摊摊手给出解释:“好吧,是因为在巴尔的摩时,他们说我的ball晃得像教堂大钟,所以…”
“这个绰号是他们取的,从监狱出来后我就再没用过了。”
“我准备做正经生意,正经生意可用不上绰号。”
西奥多看看周围柜子里满满当当的文件,好奇地问海斯:“没人来抢你的生意吗?”
办公室里陷入短暂的沉默之中。
海斯认真地摇摇头,否定道:“没有。”
西奥多不解:“为什么?”