这消息一来,方言就想起最早老季他们组,发现的那十册1861年的书。
那书里明确说明,因为原文丢失,书里面的内容是他们自己编写上去的。
方言一下想明白前世《御修医方类聚》到底是谁改的了。
如果他推测的不错,参与修改的人,是经手的所有人!
自从1861年复刻的时候,喜多村直宽就开始在原文基础上,展开了自由创作。
一些坏掉的地方他们不知道原文,也没办法修复,所以直接就靠自己的经验,翻译成了日文版本。
随后这1861版被转赠给了朝鲜。
然后在1965年被翻译成韩文的时候,再次出现更多错误。
接着在1979年台湾翻译的时候,继续出错。
最后在1982送回大陆的时候,这版本就完全不能看了。
如果他们在送人的时候再动点小心思,那这里面就真是完全看不了了。
事到如今,方言通过各方的消息,终于把情况给拼凑出来了。
这也就是说,方言他们目前的工作,如果完成。
那么这一版本,应该才是准确率最高的版本。
除了那完全丢失的10册不知道内容,其他的都可以按照已有的修复出来。
这结果倒是让方言都有些意外了。
感情绕了一大圈,最后这最原始版本,还是得在宗主国才能再现。
其他人翻译过来翻译过去,动动歪心思,搞成了一堆错误。
这也怪不得他们,以前那会儿他们给华夏当儿子的时候,可是全用中文的。
随后方言就给玉川教授讲述了他们发现的一些问题,也推测棒子那边拿到的日文版,应该是有不少错误。
毕竟原版里面都有不少的缺失需要用国内的典籍做修补,他们两个国家还没那么多可以对照的书籍,所以他们的版本很可能是错的。
听到方言的分析后,玉川教授点点头,认为这个推断很有可能。
&n