误解。”
(西班牙塞万提斯《伽拉苔亚》1585年出版)
达西指节无意识地敲打着皮质书封。
他有种感觉,海西,对于他心中翻涌的种种想法,知之甚详。
达西不由自主地又看了海西一眼,此时后者已经转移了目光,与身边的乔治安娜窃窃私语。
时时刻刻关注达西先生的卡洛琳,如机警的牧羊犬,捕获到了这一微妙的瞬间。
爱而不得的焦虑,让她抑制不住地开火了。
“想来才华横溢的海西小姐,必然有不同于以上诸位绅士小姐的选择,比如意大利语”
“多么精彩的预测,卡洛琳小姐,”
海西将羽扇抵在下巴,黑色的眼瞳如渊似海,“莫非你曾经师从吉普赛女郎?”
象牙扇柄指向她桌上的骨瓷茶杯,“又或者说,你从红茶的茶渍里预测到了我的选择?”
沙龙间响起克制的轻笑。
赫斯特先生收到了自己妻子死亡的眼神。
卡洛琳脸色霎时褪了颜色,用扇子遮住颤抖的嘴唇。
海西从金丝手袋取出一本烫金小册子:“帕里尼,《日》”
她故意停顿,让皮质书封上的佛罗伦萨鸢尾花纹在众人眼前流转。
(意大利朱塞佩·帕里尼《一天》1763年出版)
达西的指节突然停在书封上——这本书在彭伯里藏书楼最隐秘的抽屉里也有一册。
海西突然用米兰方言吟诵道:“eipar1ad’arte,enonnesapuranto”
她故意停顿了一下,才继续朗诵下去。
(他谈论艺术,却连沉默所需的常识都不具备)
那段关于“贵族青年凝视玫瑰却不敢触碰荆棘”
的描写传入耳中,达西抿紧了嘴唇。
乔治安娜惊喜地鼓掌:“你读的就是帕里尼原稿的版本!”
“有趣的选择。”
露伊莎强笑着转移话题,“不过我们英国淑女更该读汉娜·摩尔的《淑女镜》”
(汉娜·摩尔《淑女镜》18o8年出版,保守派女性读物)
“当然。”
海西甜蜜地截住话头,“就像我们既喝印度红茶”
她举起描金茶杯,“也品意大利阿玛罗尼葡萄酒。”
“哦,没想到海西小姐,对红酒也颇有研究。”
赫斯特先生欣喜赞叹。
他终于听到了他感兴趣的话题。
他继续说道:“据说这种葡萄酒仅选用最成熟的葡萄串,风干法酿造。”
“赫斯特先生,博学广闻。”
海西惊叹道,“通常每株仅采顶端两串,顶级的美酒要风干长达9个月,缓慢酵1-3个月,顶级橡木桶中陈酿3-5年,瓶中陈年数年方才上市。”
简在心中已经准备好了新书的腹稿,跟上新的话题。
“这真是一个漫长而曲折的过程,耗时长,风险高。
我记得是威尼斯贵族尊享。”
乔治安娜看向哥哥,“我记得这种葡萄酒单宁柔顺但强劲,有一丝雪松的风味。”
达西含笑看向妹妹,补充道:“是的,乔治安娜,这种酒可陈放1o-3o年,随着时间会展出更为复杂的