p;“类似的景象也发生在德国人及其盟友控制下的非洲。”麦克尼尔在谈及类似的事情时,从未试图替他当前所效忠的【祖国】辩护,“我还是觉得我们合众国应该更谨慎地选择盟友,而不是被一群没有自知之明的文盲牵着走。这些精神病人每犯病一次,我们就得跟着他们一起发作。”
这样一来,帕克所需要担心的最危险的敌人是零星的劫匪,好在他连那种对手也没有遇到。傍晚时分,帕克抵达了卡萨德设立在达卡外围的一处志愿者服务中心,这里挤满了应卡萨德的呼吁前来服务的教士或虔诚信徒,他们那井然有序地组织着四面八方涌来的难民领取救济粮的模样一时间让帕克联想起了离他不远的白袍大斋会信徒们。
多次给他的大卡车做了伪装的帕克打着类似的旗号混进了人群之中,他必须在这里把车子停下了。再往前走,他就会受到巴基斯坦士兵们更加严格的审查,而且那些最近沉迷于到处破坏的士兵们说不定会随机地把他列为猎物。虽说帕克从来都不怕那些只配成为他枪下亡魂的期货意义死人,失去了伯顿之后不想再惹麻烦的原GDI特种兵指挥官还是打算以安全为优先事项。
11月18日上午,在好心的教士们和仍然暗中活跃着的白袍大斋会信徒们的协助艰难地混入了达卡的帕克终于见到了同他分别一个多月的卡萨德,后者有条不紊地号令着那些已经对巴基斯坦军队的所作所为厌恶到了极点(这和一部分杀红了眼的士兵竟敢冒天下之大不韪地破坏寺庙有关)的教士们在这最艰难的日子里为受难的平民提供基本服务、安定人心。
威严的阿拉伯王子巡视着簇拥着前来对他表达感激之情的平民,而帕克那拙劣的伪装没能逃过他的眼睛。结束了和难民们亲密接触的日常活动后,卡萨德将其中一部分身体状况欠佳的难民带到寺庙内,为他们提供了临时住处,而帕克显然是其中最名不副实的那个,以至于卡萨德的手下都觉得这家伙看上去不像是身体虚弱的模样。
“……达卡又变回一座鬼城了。”和卡萨德一同来到地窖里的帕克抱怨着,“上帝啊,这一点都不像是对待盟友应有的礼节。”
“看起来你们好像还没有找到伯顿,也许那家伙刻意躲起来了。”卡萨德停下了脚步,他比别人更了解伯顿那些把戏,“斯塔弗罗斯都向你布置了些什么?”
“无非是让我把存放生物武器的设施里的东西转移到达卡附近,借此来嫁祸蒙斯克……但麦克尼尔大概没考虑过计划的可行性,除非他真的以为你能搞定这里的一切。”帕克歪着嘴,样子很不友好,“可说实在的,我更不想和那群白什么玩意的信徒继续相处了,他们迟早要把我逼疯。”
“也许你的想法是正确的,帕克。”卡萨德言不由衷地恭维了帕克一句,“你不必对计划有所怀疑,其中的每一个环节都是经过我仔细考虑的。虽然行动的具体内容会因为你的实际抵达日期而有所变化,敌人已经麻木到了对最